Beaucoup de livres que je veux lire n’existent qu’en anglais — et lire en anglais le soir, après une journée de travail, c’est une double charge cognitive : comprendre le contenu et le traduire en même temps. Je m’endors avant d’avoir avancé.
Google Translate et DeepL en ligne ne gèrent pas les ePUB. Les traducteurs de livres en ligne ont des free tiers trop limités et ne s’intègrent pas à mon système de notes. Alors j’ai construit le mien.
Deux outils, un flux
Book Translator — transforme un ePUB en version bilingue
- Tu importes un fichier ePUB
- Tu sélectionnes les chapitres à traduire (ou tout le livre)
- La traduction démarre via DeepL par batch de ~4 500 caractères — avec barre de progression en temps réel
- Tu télécharges l’ePUB bilingue : chaque segment de texte contient l’original et sa traduction côte à côte
Reader — liseuse ePUB intégrée au Studio
- Tu importes un ePUB (traduit ou non)
- Tu navigues chapitre par chapitre avec la table des matières
- Tu bascules entre langue originale, traduction, ou vue côte à côte (bilingue)
- Toggle dark/light mode pour la lecture de nuit
Stack technique
- Astro 5 — pages
/studio/book-translatoret/studio/reader(auth session cookie) - JSZip — parsing ePUB côté client (un ePUB est un ZIP) + reconstruction du fichier traduit
- DeepL text API — traduction par batch, 500k caractères/mois en free tier (≈ 1-2 livres)
- Ollama (optionnel) — mode duel : traduction locale en parallèle via modèle
mistralou autre, sans quota - SSE endpoint — streaming du progrès de traduction vers l’interface
Statut
Livré en avril 2026. En usage personnel pour les livres non traduits en français.
V2 prévue : connexion avec le Knowledge Management (#8) — livre traduit → ajout automatique dans la Reading Queue Notion pour traitement de fiches concepts.
Mode duel DeepL / Ollama : actif depuis avril 2026 — permet de comparer la traduction DeepL et la traduction locale sur chaque chapitre.
Construit en usage perso. Accessible depuis le Studio Ekenor pour les sessions de lecture.